Ratgeber Simultanübersetzung: Konferenzdolmetscher für Verhandlungen

Ratgeber Simultanübersetzung: Konferenzdolmetscher für Verhandlungen

Ratgeber Simultanübersetzung: Konferenzdolmetscher für Verhandlungen

Eine Simultanübersetzung ist auf einer internationalen Konferenz für die Kommunikation untereinander unerlässlich. Die sogenannten Konferenzdolmetscher sind für den richtigen Ablauf ein wichtiges Bindeglied.

Simultanübersetzungen spielen beispielsweise auf internationalen Versammlungen wie Gerichtshöfen eine wichtige Rolle. Unter anderem weil einige Teilnehmer die vorherrschende Sprache nicht verstehen. Diese Leute brauchen eine möglichst genaue Übersetzung in Echtzeit – simultan eben. Für diese Tätigkeit sind Simultandolmetscher beziehungsweise Konferenzdolmetscher notwendig.

Simultanes Übersetzen – Wie läuft das ab?

Simultandolmetscher übersetzen das Gesagte in Echtzeit. Dabei ist eine Wort für Wort Übersetzung eher irrelevant. Viel mehr spielt der Sinn des Gesagten eine entscheidende Rolle. Während beim klassischen Übersetzen von Texten und Filmen die Übertragung in eine andere Sprache schriftlich erfolgt, fokussiert sich der Simultandolmetscher auf eine mündliche Übermittlung.

Wenn Konferenzdolmetscher ihren Beruf ausüben, sitzen sie in einer schallisolierten Kabine. Das ist für eine fehlerfreie Übersetzung elementar, da simultanes Übersetzen ein hohes Maß an Genauigkeit und Konzentration erfordert. Spricht nun ein Redner auf der Konferenz übertragen die Konferenzdolmetscher das Gesprochene in die Zielsprache. Die Zuhörer, die auf die Übersetzung angewiesen sind, tragen ebenfalls Kopfhörer, um die Übersetzung schnell aufzunehmen. Auch wenn ein Simultanübersetzer sein Job fehlerfrei und schnell ausführt: Eine minimale Verzögerung bei der Übertragung ist leider immer gegeben. Experten bezeichnen das in der Fachsprache als Décalage.

Konferenzdolmetschen ist die häufigste Form des simultanen Übersetzens. Neben Konferenzdolmetschern gibt es auch Relais-, Gebärdensprach oder Flüsterdolmetscher.

Um als Dolmetscher zu arbeiten, sind nicht nur sprachliche Fähigkeiten von entscheidender Bedeutung. Spezielle Fachkompetenz ist für das Ausüben des Berufs unerlässlich. Diese wird an entsprechenden Hochschulen oder Fachakademien vermittelt.

Welche Fähigkeiten muss ein Dolmetscher mitbringen?

Für aussichtsreiche Karrierechancen haben sich diese Stärken und Fähigkeiten im Lebenslauf als sehr hilfreich erwiesen:

– Fremdsprachenkenntnisse auf Muttersprachen Niveau
IT-Kenntnisse (Konferenztechnik)
– Resistenz gegenüber Stress
– Soziale Kompetenz
– Flexibilität
– Empathische Fähigkeiten (Stimmung des Redners aufnehmen)
– Allgemeinwissen über wirtschaftliche und politische Zusammenhänge
– Rapide Auffassungsgabe

Kosten und Gehalt eines Simultandolmetschers

Die Kosten eines Simultandolmetschers können teilweise stark variieren. Beim Beantragen eines Dolmetschers muss der Antragsteller mit einem 70 – 120 Euro Stundenlohn rechnen. Im Vorfeld müssen daher einige Dinge geklärt werden, um zusätzliche Kosten oder eine minderwertige Übersetzung zu verhindern. Am Ende des Tages gehen pro Tag für die mündliche Übersetzung häufig rund 3600 Netto über den Tisch.

Beim Konferenzdolmetschen dauert die Verdolmetschung häufig den gesamten Tag. Damit die Qualität auch nach mehreren Stunden konstant bleibt, sind 2 Dolmetscher sehr zu empfehlen. Beide wechseln sich schätzungsweise alle 20 – 30 Minuten ab. „Stolpert“ der aktuelle Dolmetscher beim Übersetzen, kann der Andere jederzeit einspringen und aushelfen.

Für den Erfolg brauchen die Dolmetscher technisch einwandfreie Konferenztechnik. Ohne diese wird die Übersetzung minderwertig und so für den Zuhörer unerträglich. Heutzutage ist die Konferenztechnik gesetzt. Ohne diese brauchen Konferenzdolmetscher nicht mit der Arbeit beginnen. Da Konferenztechnik wie Kopfhörer und eine schallisolierte Sprachkabine kostspielig sind, muss im Vorfeld geklärt werden, wer die anfallenden Kosten übernimmt.

Der Beruf „Dolmetscher“ zählt nicht zu den geschützten Berufsbezeichnungen. Das heißt, dass jeder sich als Dolmetscher bezeichnen kann – ob mit oder ohne Ausbildung. Hochschulabschlüsse und eine Mitgliedschaft in Berufsverbänden dienen für die Beurteilung der Qualität als wichtiger Anhaltspunkt. Bekannte Dolmetscherverbände sind zum Beispiel der VKD in Deutschland oder das ITI in Großbritannien.

Das Einstiegsgehalt eines Dolmetschers liegt rund bei 2.500 Euro brutto pro Monat, so die Plattform Lingy. Meistens verdienen Dolmetscher nach dem Berufseinstieg ungefähr 3.200 Euro brutto. Im öffentlichen Dienst und in der freien Wirtschaft steigt der Lohn meistens auf 4.000 oder 5.000 Euro an. Hat der Dolmetscher einen Doktortitel, sind 6.000. Euro brutto im Bereich des Möglichen.

Müssen Simultandolmetscher die Verschwiegenheitspflicht beachten?

Wenn wichtige Verhandlungen stattfinden und Konferenzdolmetscher anwesend sind, geht es zum Beispiel bei Konflikten in einer Gerichtsverhandlung immer um vertrauliche Informationen. Da der Dolmetscher diese mündlich übersetzen muss, kommt er ohne Weiteres an den Inhalt des Gesagten. Folglich ist es dem Dolmetscher verboten, diese Informationen für sich selbst oder zulasten Dritter zu verwenden. Geschieht das trotzdem, muss er mit einer hohen Geldstrafe oder einem Berufsverbot rechnen.

Quelle: https://lingy.uk/de/dienstleistungen/uebersetzungen-von-konferenzen/